Lo encontraron y le dijeron: <<¡Todo el mundo te busca!>>
La forma plural <<lo encontraron>> indica que el interés de Simón es ahora también el de sus compañeros. Si la iniciativa ha sido de uno, el resultado pertenece a todos, que la han secundado plenamente. Hablan al unísono (<<y le dijeron>>), mostrando que tienen la misma intención, reflejo de la misma mentalidad.
Las palabras <<todo el mundo te busca>> se refieren a la población de Cafarnaún (1,33: <<la ciudad entera>>), que se había congregado ante la puerta de la casa la tarde anterior. Al buscar ahora a Jesús, su intención no puede ser otra que la de retenerlo en la ciudad con el propósito que se manifestó allí: el de hacer de él un líder. De hecho, el verbo <<buscar>> tiene siempre en Mc una connotación negativa.
Simón y sus compañeros comparten y secundan el deseo de la gente haciéndose sus portavoces y atribuyéndose el papel de intermediarios entre los entusiastas y Jesús. Se han creído obligados a buscarlo para transmitirle el anhelo general y hacer que se quede en Cafarnaún. Quieren sacar partido de la popularidad que la idea reformista ha provocado. No pueden entender que Jesús desaproveche la ocasión cuando los tiene a todos en su favor.
Sin preámbulo ni tratamiento (Señor, maestro), se dirigen a él casi en tono de reproche, pero no hablan en nombre propio, sino escudándose en el deseo de la gente. Pretenden que Jesús empiece en Cafarnaún su enfrentamiento con la institución. Es de nuevo la tentación, el ofrecimiento del poder popular, que explicita la tentación del desierto (1,12s) y continúa la de la sinagoga (1,23s) y la de los demonios de Cafarnaún (1,34).
El designio del grupo de seguidores y, en consecuencia, de la gente de la ciudad, es la negación misma del compromiso de Jesús, e impide además la difusión del mensaje. Simón y sus compañeros no comprenden que la misión de Jesús, en la que ellos deben colaborar (1,17), es diferente: no está centrada en la lucha con la institución judía, sino en la creación de una alternativa a ella.
Hay que notar que, en griego, el verbo <<le dijeron>> está en presente: <<le dicen>>. Puede deducirse que la situación es parecida en tiempo de Mc: siguiendo la línea de Simón (Pedro), el sector de la comunidad procedente del judaísmo sigue alentando el ideal reformista y buscando una popularidad que sirva de base a la reforma de las instituciones.
No hay comentarios:
Publicar un comentario